Teaching Awareness for the Didactic Potential of the Linguistic Landscape in Academic Context

Prof. Camilla Badstübner-Kizik, Adam Mickiewicz University Poznan, PolandInstitute of Applied Linguisticscbkizik@amu.edu.pl Lived experiences with Linguistic Landscapes The majority of my students in Poland, Germany and beyond are enrolled in courses that prepare them to become language teachers as well as translators or interpreters. However I may presuppose certain linguistic and didactic tools being at theirContinue reading “Teaching Awareness for the Didactic Potential of the Linguistic Landscape in Academic Context”

Linguistic Landscape of Soekarno-Hatta International Airport Terminal 3 (Indonesia), by Ubaldus Djonda

Soekarno-Hatta International Airport (Bandar Udara Internasional Soekarno-Hatta, in Indonesia) is a main airport serving flights from and to Jakarta, Indonesia. It is located in Tangerang, the western border of Jakarta, part of Banten Province. The airport’s name is dedicated to the two founding fathers of Indonesia, Soekarno, and Mohammad Hatta. In 2016, Soekarno-Hatta International AirportContinue reading “Linguistic Landscape of Soekarno-Hatta International Airport Terminal 3 (Indonesia), by Ubaldus Djonda”

Linguistic landscapes for peace in Berlin

The case of the Friedensdemo for Ukraine in Berlin (27.02.2022) On 27.02.2022, three days after the Russian invasion of Ukraine, Berlin organized a march for peace in Ukraine. Image 1 shows one of the signs that can be considered a proxy for the semiotic and multilingual landscape of this event: the symbol of peace andContinue reading “Linguistic landscapes for peace in Berlin”

Dublin’s linguistic landscape, by Sarah McMonagle

Dublin’s linguistic landscape tells us much about language policies and practices from above and below. It reveals the symbolic construction of the (national) public space, and indexes the languages of a diverse population. Bunreacht na hÉireann, the Irish constitution of 1937, declares Irish to be the national and first official language of Ireland; English isContinue reading “Dublin’s linguistic landscape, by Sarah McMonagle”

Soundwalk Berlin // hören / experimentieren / reflektieren

Soundwalk Berlin sensibilisiert die Teilnehmer*innen für ihre Umgebung – den urbanen Raum – auf der Ebene des Auditiven, gibt Impulse zum forschenden Hören und der Entwicklung einer experimentellen Kollektivkomposition sowie Anregungen zur gemeinsamen Reflexion und Diskussion über akustische Zukunftsfragen der Stadt Berlin. Ausgehend von an vier Freitagen im Juli/August 2021 stattfindenden Hör- bzw. Klangspaziergängen (Soundwalks)Continue reading “Soundwalk Berlin // hören / experimentieren / reflektieren”

Besançon : des langues qui se voient, des langues qui s’entendent

A Besançon, ville d’environ 116 600 habitants située à l’est de la France, la langue française est omniprésente sur les panneaux de signalisation des voies publiques et les affiches. Mais d’autres langues se lisent à Besançon. Et si l’on tend l’oreille, certaines langues présentes dans notre environnement sonore restent invisibles. Nous, étudiant.es en linguistique auContinue reading “Besançon : des langues qui se voient, des langues qui s’entendent”

In der eigenen Stadt mit offenen Augen nach Sprachen zu schauen…

… erzählt uns viel über das Viertel und bringt uns auch zum Schmunzeln. Auf zwei Touren haben Dr. Julia von Rosen, Lehrerin für u.A. Französisch am Marion Dönhoff Gymnasium, und Lisa Marie Brinkmann, wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Universität Hamburg, im Rahmen des Projekts LoCALL (LOCal Linguistic Landscapes for Global Language Education in the school context)Continue reading “In der eigenen Stadt mit offenen Augen nach Sprachen zu schauen…”

Paisajes lingüísticos de frontera en España. La frontera extremeña.

Los primeros estudios de paisajes lingüísticos en España aparecen en las comunidades que poseen lenguas cooficiales, es decir, el gallego, el catalán y el vasco, como una consecuencia lógica de los presupuestos fundacionales de esta metodología por parte de Landry y Bourhis, quienes pretendían estudiar el impacto que las políticas de preservación de la lenguaContinue reading “Paisajes lingüísticos de frontera en España. La frontera extremeña.”

As línguas indo-arianas nas paisagens linguísticas da cidade de Maputo, Moçambique

Na cidade de Maputo vivem várias comunidades Indo-moçambicanas, de origem indiana ou paquistanesa, que falam o português e/ou o inglês, mas também algumas línguas Indo-arianas, nomeadamente o gujarati, o urdu, o hindi, o marwari, o kutchi, o memane e o konkani. Algumas destas línguas não são visíveis nas paisagens linguísticas da cidade, quer porque nãoContinue reading “As línguas indo-arianas nas paisagens linguísticas da cidade de Maputo, Moçambique”

The linguistic landscape of Ljouwert/Leeuwarden (the Netherlands)

Leeuwarden is the capital city of the province of Fryslân, the only officially bilingual province in the Netherlands. In Leeuwarden there is a lot of language on the streets. Mostly Dutch, Frisian and English. In Leeuwarden a variety of languages is spoken. Think of Dutch, Frisian, English, and a large number of migrant languages. InContinue reading “The linguistic landscape of Ljouwert/Leeuwarden (the Netherlands)”